El Padre nuestro
Éste es el Padre nuestro, en volapük original (anterior a la reforma de 1931):
- O Fat obas, kel binol in süls, paisaludomöz nem ola!
- Kömomöd monargän ola!
- Jenomöz vil olik, äs in sül, i su tal!
- Bodi obsik vädeliki govolös obes adelo!
- E pardolös obes debis obsik,
- äs id obs aipardobs debeles obas.
- E no obis nindukolös in tendadi;
- sod aidalivolös obis de bad.
- Jenosöd!
Padre nuestro, según la reforma de 1931.
- O Fat obas, kel binol in süls! Nem olik pasalüdükonöd!
- Regän ola kömonöd!
- Vil olik jenonöd, äsä in sül, i su tal!
- Givolös obes adelo bodi aldelik obsik!
- E pardolös obes döbotis obsik,
- äsä i obs pardobs utanes, kels edöbons kol obs.
- E no blufodolös obis,
- ab livükolös obis de bad!
- (Ibä dutons lü ol regän, e nämäd e glor jü ün laidüp.)
- So binosös!
3.2 Algunas frases
- Volapük: Odelo ovisitobs flenis obas.
- Castellano: Mañana visitaremos a nuestros amigos.
- Volapük: Lif ela Schleyer äbinon vemo nitedik.
- Castellano: La vida de Schleyer fue muy interesante.
- Volapük: Givob ole bukis tel.
- Castellano: Te doy dos libros.
- Volapük: Reidanes valik lüvipobs nulayeli läbik ä benüköli. Dünobsös obs valik in vob kobik dini Volapükatikoda!
- Castellano: Deseamos a los lectores un año nuevo feliz y próspero. ¡Que todos podamos, en una labor común, servir a la causa de la lengua universal!
No hay comentarios:
Publicar un comentario